Kami's Translations' Journal
12 most recent posts

Date:2004-11-12 23:11
Subject:
Security:Public

理の端線 ri no tansen - edge of reason

彼氏が中国人、と三十歳。

post a comment



Date:2004-05-12 14:29
Subject:
Security:Public

一号。二号。三号。四号。五号。六号。七号。 八号。九号。十号。一十号。===== 一番。二番。三番。四番。五番。六番。七番。八番。九番。十番。

-gou (the suffix to a given number to mean 'number #'.)

-ban (the suffix to a given number to mean 'number #' in terms of rank.)

post a comment



Date:2004-03-02 08:16
Subject:SHOXX Dec. 2001 Vol. 106 -- マリスミゼル Klaha Interview
Security:Public

この秋は映画を見て、ごゆるりと過ごしてください

kono aki wa eiga wo mite, goyururi to sugoshite kudasai

映画「薔薇の婚礼~真夜中に交わした約束~」では女性との色っぽいシーンあり、馬に乗って歩かせるシーンありと、一筋縄ではいかないシーンが多々あったが、彼天性の資質でスマートに配役をこなしていたKlaha。といっても映画俳優には初挑戦。映画を見るだけでは計り知れない、苦労があったに違いない。そこら辺の裏話を今回は特別にみなさんに語ってもらおう。

eiga "bara no konrei ~ mayonaka ni kawashita yakusoku~" deha mesei(?) to no iroppoi SHIN ari, uma ni notte bukaseru SHIN ari to, hitosujinawa deha ikanai SHIN ga tata atta ga, kare tensei no shichi de SUMAATO ni haiyaku wo konashiteita Klaha. toittemo eiga haiyuu ni wa shochousen. eiga wo miru dake deha hakari shirenai, kurou ga atta ni chigainai. sokora hen(?) no riwa wo konkai wa tokubetsu ni mina-san ni gottemoraou(?).

Movie "Rose's Wedding (Wedding of [the] Rose) ~Promise Exchanged at Midnight~

Interview: KIMIKO KKM MASUBUCHI

Notes:
映 - project, 画 - picture = movie
交わした - exchanged (past tense of 'masu' [polite] form)

post a comment



Date:2004-02-13 18:01
Subject:
Security:Public

何処をあなたのお母さんの小さな少年消え去るへか

doko wo anata no okaasan no chiisana shounen kiesaru e ka

Where has your mother's little boy gone?

post a comment



Date:2003-11-29 00:27
Subject:Vocabulary
Security:Public

作詞 (sakushi - Lyricist)。作曲 (sakukyoku - Composer, Composition)。 編曲 (henkyoku - Arrangement)。

:]

post a comment



Date:2003-11-18 02:32
Subject:
Security:Public

私は演習単語篇がもっと

watashi wa enshuu tangohen ga motto

少し新しい雰囲気がします

sukoshi atarashii fun'iki ga shimasu

日常会話とか?単語ですか。。 (Nichi jou kai to ka? Tango desu ka..)
米国 <- United States
英国 <- United Kingdom

post a comment



Date:2003-06-03 01:02
Subject:Kimi no tame ni dekiru koto - Gackt
Security:Public


君のためにできること

いつまでも 君 だけ は(わ) 変わらない で 側 に いて
僕 の 腕 で 抱きしめた 時 から
この 子感 に 気 から

--

Notes (in order of appearance):

君: kimi
変: ka (not for ?)
側: soba
僕: boku
腕: ude
抱: da
時: toki
予: yo
感: kan

post a comment



Date:2003-05-09 02:45
Subject:Phrases - English to Japanese
Security:Public

Come over here [Lit: Here where you come; you come here] - あなたが来る(を)ここ (anata ga kuru (wo) koko)

Please speak slowly [Lit: You speak, please be slow] - 話す遅くください (hanasu osoku kudasai)
Or the more 'natural' way: ゆっくり話してください (yukkuri hanashite kudasai)

Nihongo risoosu sentaa: 日本語リソースセンター

2 comments | post a comment



Date:2003-05-06 17:11
Subject:Vocabulary - English to Japanese - BY CATEGORY
Security:Public

Colours

"What colour is it?" - 何色ですか (Nani iro desu ka.)

Days, Months, Seasons

day of the week - 曜日 (youbi)
  * Monday - 月曜日 (getsuyoubi)
  * Tuesday - 火曜日 (kayoubi)
  * Wednesday - 水曜日 (suiyoubi)
  * Thursday - 木曜日 (mokuyoubi)
  * Friday - 金曜日 (kinyoubi)
  * Saturday - 土曜日 (doyoubi)
  * Sunday - 日曜日 (nichiyoubi)

Holiday - 休日 (kyuujitsu)
Weekend - 週末 (shuumatsu)

Tuesday, Thursday, and Friday - 火木金 (kamokukin)
Thursday and Friday - 木金 (mokukin)
Thursday, Friday, and Saturday - 木金土 (mokukindo)

How to say the current date: 2003年5月9日 = May 9th of 2003.
= toshi.
= tsuki. (Yes, the same kanji and word are used for moon and month. >_<)
= hi.

post a comment



Date:2003-04-27 00:15
Subject:4-27-2003: Conversation with Akifumi
Security:Public

さぞ、ね? ;) 戯ける。 <3 ^_^ 御免なさい。 わたしが馬鹿な事をする。

(Sazo, ne? Tawakeru. Gomen nasai. Watashi ga baka na koto wo suru.)

[Surely, don't you think? You fool. I am sorry. I do foolish thing.)

Him: そんなことわないですよ.

Me: あなたに明日会いなさい
(Anata ni ashita ai nasai.)
[I'll see you tomorrow. (LIT: You tomorrow meet.)]





Date:2003-04-18 19:38
Subject:Vocabulary ~ English to Japanese (Alphabetical)
Security:Public

A )
B )
C )
D )
E )
F )
G )
H )
L )
M )
N )
P )
R )
S )
T )
V )
W )
Y )

post a comment



Date:2003-02-05 02:41
Subject:Fruits Basket, volume 1, chapter 1
Security:Public

Page 6 )

Page 7 )

Chapter notes )

post a comment


archives
my journal